家庭内で英語で会話をするようにし始めるようになりましたが、
娘は未だに気分に左右されていまして…
私たちが英語で話しかけても、
娘は日本語で返事をしたりしています。
それに対し返事をしてしまうのもいけないのですが、
以前、イギリスに行った時に同じことをしていて、
全く日本語を解らない人たちには娘の日本語は当然通じず…
娘も「ポカン…」としていたので、
今後の為にも旦那には日本語を解らないふり
をしてもらおうかと考えています。
さて、先日面白い会話があったので、紹介します。
娘「ねえ、パパはそれをいつ習ったの??」
パパ「Long time ago!!」
娘「・・・」
娘「えええええええええ!!!(〃艸〃)
Long たまごーーーーーー!!!!!
ながーい たまご?? 何それー‼(大爆笑www)」
ロングたまご には私も爆笑してしまいましたが、
確かにいわれてみれば、time ago って「たまご」に聞こえますよねwww
子供の発想って面白いなって思いましたが、
おかげで long time ago は「ずっと前に」って意味という事を
すぐに覚えられたようで、
娘「 I was drinking milk long time ago.」←時制は間違えていますが・・・。
娘「I was on buggy long time ago.」
とか、しょっちゅう活用するようになりました(笑)
家で英語を話すようになったきっかけはこちら